TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:42:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1637《集大乘相論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1637《tập Đại-Thừa tướng luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1637 集大乘相論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1637 tập Đại-Thừa tướng luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 集大乘相論卷下 tập Đại-Thừa tướng luận quyển hạ     覺吉祥智菩薩造     giác cát tường trí Bồ Tát tạo     西天譯經三藏傳法大師     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng truyền Pháp Đại sư     賜紫沙門臣施護奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次所言聖諦者。即四聖諦。謂苦集滅道。 phục thứ sở ngôn thánh đế giả 。tức tứ thánh đế 。vị khổ tập diệt đạo 。 此中苦聖諦者。謂蘊等顛倒相背聖法為性。 thử trung khổ thánh đế giả 。vị uẩn đẳng điên đảo tướng bối thánh pháp vi/vì/vị tánh 。 集聖諦者。謂如所說苦。 tập thánh đế giả 。vị như sở thuyết khổ 。 由此無明行等煩惱業集為緣。與生等苦而為因性。滅聖諦者。 do thử vô minh hạnh/hành/hàng đẳng phiền não nghiệp tập vi/vì/vị duyên 。dữ sanh đẳng khổ nhi vi nhân tánh 。diệt thánh đế giả 。 謂於一切法如實無分別無生相為性。 vị ư nhất thiết Pháp như thật vô phân biệt vô sanh tướng vi/vì/vị tánh 。 世間癡暗對治滅如所證。道聖諦者。 thế gian si ám đối trì diệt như sở chứng 。đạo Thánh đế giả 。 謂趣向菩提慈心等法及法念處。 vị thú hướng Bồ-đề từ tâm đẳng Pháp cập pháp niệm xứ 。 總略攝故此諸聖諦於一切法平等所緣。如是略說名四聖諦。 tổng lược nhiếp cố thử chư thánh đế ư nhất thiết pháp bình đẳng sở duyên 。như thị lược thuyết danh tứ thánh đế 。 所言靜慮者。即四靜慮。 sở ngôn tĩnh lự giả 。tức tứ tĩnh lự 。 謂離生喜樂名初靜慮。定生喜樂名第二靜慮。 vị ly sanh thiện lạc danh sơ tĩnh lự 。định sanh thiện lạc danh đệ nhị tĩnh lự 。 離喜妙樂名第三靜慮。捨念清淨名第四靜慮。 ly hỉ diệu lạc/nhạc danh đệ tam tĩnh lự 。xả niệm thanh tịnh danh đệ tứ tĩnh lự 。 如是等四皆寂止相。欲界等貪心不流動。是名靜慮。 như thị đẳng tứ giai tịch chỉ tướng 。dục giới đẳng tham tâm bất lưu động 。thị danh tĩnh lự 。 然諸菩薩亦不味著諸靜慮樂。畢竟不捨眾生。 nhiên chư Bồ-tát diệc bất vị trước chư tĩnh lự lạc/nhạc 。tất cánh bất xả chúng sanh 。 圓滿菩薩道法。成就無量行。 viên mãn Bồ Tát đạo Pháp 。thành tựu vô lượng hạnh/hành/hàng 。 如是略說名四靜慮。 như thị lược thuyết danh tứ tĩnh lự 。 所言無量行者。即四無量行。謂慈悲喜捨。 sở ngôn vô lượng hành giả 。tức tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。vị từ bi hỉ xả 。 此四皆緣無量眾生為境界故。 thử tứ giai duyên vô lượng chúng sanh vi/vì/vị cảnh giới cố 。 此中慈無量行者。謂與一切眾生畢竟利樂。 thử trung từ vô lượng hành giả 。vị dữ nhất thiết chúng sanh tất cánh lợi lạc 。 所修諸行而悉離相。遠離顛倒順菩薩道。悲無量行者。 sở tu chư hạnh nhi tất ly tướng 。viễn ly điên đảo thuận Bồ Tát đạo 。bi vô lượng hành giả 。 謂不令眾生而有一苦。 vị bất lệnh chúng sanh nhi hữu nhất khổ 。 此悲謂能對治惱害不起為性。喜無量行者。謂證一切法無我平等。 thử bi vị năng đối trì não hại bất khởi vi/vì/vị tánh 。hỉ vô lượng hành giả 。vị chứng nhất thiết pháp vô ngã bình đẳng 。 所有施等諸善住菩提心。 sở hữu thí đẳng chư thiện trụ/trú Bồ-đề tâm 。 廣為利樂一切眾生。方便所行如所生喜為喜受相。 quảng vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。phương tiện sở hạnh như sở sanh hỉ vi/vì/vị hỉ thọ tướng 。 捨無量行者。謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生。 xả vô lượng hành giả 。vị ư tam hữu phân biệt bình đẳng khởi quảng đại hạnh/hành/hàng chửng cứu chúng sanh 。 於自所得三摩地樂而不味著。 ư tự sở đắc tam-ma-địa lạc/nhạc nhi bất vị trước 。 此能對治放逸過失心住實相。 thử năng đối trì phóng dật quá/qua thất tâm trụ/trú thật tướng 。 如應調伏世間一切執相等心已能安住靜慮。於諸色想對治實法。 như ưng điều phục thế gian nhất thiết chấp tướng đẳng tâm dĩ năng an trụ tĩnh lự 。ư chư sắc tưởng đối trì thật Pháp 。 復於無量法門得法平等。住法無我如理而證。 phục ư vô lượng Pháp môn đắc pháp bình đẳng 。trụ/trú pháp vô ngã như lý nhi chứng 。 所獲一切平等樂法。是名自在最勝所得。 sở hoạch nhất thiết bình đẳng lạc/nhạc Pháp 。thị danh tự tại tối thắng sở đắc 。 如是略說名四無量行。 như thị lược thuyết danh tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 所言無色等至者。此有其四。 sở ngôn vô sắc đẳng chí giả 。thử hữu kỳ tứ 。 謂空無邊處乃至非想非非想處。此中空無邊處等至者。 vị không vô biên xứ nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。thử trung không vô biên xứ đẳng chí giả 。 謂離種種色對礙想。觀無邊空而為相應。 vị ly chủng chủng sắc đối ngại tưởng 。quán vô biên không nhi vi tướng ứng 。 捨諸有相心住一境。復次識無邊處等至。 xả chư hữu tướng tâm trụ/trú nhất cảnh 。phục thứ thức vô biên xứ đẳng chí 。 無所有處等至。非想非非想處等至。 vô sở hữu xứ đẳng chí 。phi tưởng phi phi tưởng xử đẳng chí 。 此如是等皆寂靜行如初相應。觀無貪相而為所緣。 thử như thị đẳng giai tịch tĩnh hạnh/hành/hàng như sơ tướng ứng 。quán vô tham tướng nhi vi sở duyên 。 餘復觀察無著無礙。如應最上無相出生。 dư phục quan sát Vô Trước vô ngại 。như ưng tối thượng vô tướng xuất sanh 。 如是略說名四無色等至。 như thị lược thuyết danh tứ vô sắc đẳng chí 。 所言解脫者。即八解脫。 sở ngôn giải thoát giả 。tức bát giải thoát 。 謂內有色觀外色解脫乃至滅受想解脫。此中初解脫者。 vị nội hữu sắc quán ngoại sắc giải thoát nãi chí diệt thọ/thụ tưởng giải thoát 。thử trung sơ giải thoát giả 。 謂內有色想離外色貪。是名內有色觀外色解脫。 vị nội hữu sắc tưởng ly ngoại sắc tham 。thị danh nội hữu sắc quán ngoại sắc giải thoát 。 復次如其行相內無色想離外色貪。 phục thứ như kỳ hành tướng nội vô sắc tưởng ly ngoại sắc tham 。 是名內無色觀外色解脫。復次於色等清淨住無貪行。 thị danh nội vô sắc quán ngoại sắc giải thoát 。phục thứ ư sắc đẳng thanh tịnh trụ vô tham hạnh/hành/hàng 。 是名淨解脫。復次空無邊處解脫。 thị danh tịnh giải thoát 。phục thứ không vô biên xứ giải thoát 。 識無邊處解脫。無所有處解脫。非想非非想處解脫。 thức vô biên xứ giải thoát 。vô sở hữu xứ giải thoát 。phi tưởng phi phi tưởng xử giải thoát 。 如是四無色處解脫。皆如其行相住如實觀。 như thị tứ vô sắc xứ giải thoát 。giai như kỳ hành tướng trụ/trú như thật quán 。 復次滅受想解脫行相。 phục thứ diệt thọ/thụ tưởng giải thoát hành tướng 。 應知如是略說名八解脫。 ứng tri như thị lược thuyết danh bát giải thoát 。 所言三摩鉢底先行者。 sở ngôn Tam Ma Bát Để tiên hành giả 。 謂欲住彼空無邊處等諸三摩鉢底。先當如應滅諸行相。 vị dục trụ/trú bỉ không vô biên xứ đẳng chư Tam Ma Bát Để 。tiên đương như ưng diệt chư hành tướng 。 住法自性平等寂靜後當安住諸三摩鉢底。 trụ/trú pháp tự tánh bình đẳng tịch tĩnh hậu đương an trụ chư Tam Ma Bát Để 。 此名先行。又復當知。 thử danh tiên hạnh/hành/hàng 。hựu phục đương tri 。 此四無色等至及滅盡等至而諸菩薩於冒哩喏多位入師子遊戲三摩地。 thử tứ vô sắc đẳng chí cập diệt tận đẳng chí nhi chư Bồ-tát ư mạo lý nhạ đa vị nhập sư tử du hí tam-ma-địa 。 現前而觀。不為非三摩呬多心之所間斷。 hiện tiền nhi quán 。bất vi/vì/vị phi tam ma hứ đa tâm chi sở gian đoạn 。 亦復不為初靜慮等之所間斷。 diệc phục bất vi/vì/vị sơ tĩnh lự đẳng chi sở gian đoạn 。 此滅盡等至是無動相。此中諸三摩鉢底。何故次第如是。 thử diệt tận đẳng chí thị vô động tướng 。thử trung chư Tam Ma Bát Để 。hà cố thứ đệ như thị 。 謂成熟眾生如應所觀次第如是。又復當知。 vị thành thục chúng sanh như ưng sở quán thứ đệ như thị 。hựu phục đương tri 。 此即最上樂門。獲是樂者了我無實。 thử tức tối thượng lạc/nhạc môn 。hoạch thị lạc/nhạc giả liễu ngã vô thật 。 我無實故自心寂靜。所應修習諸神通波羅蜜多等。 ngã vô thật cố tự tâm tịch tĩnh 。sở ưng tu tập chư thần thông Ba-la-mật-đa đẳng 。 皆勝慧所觀如實出生。此即略攝一切法相。 giai thắng tuệ sở quán như thật xuất sanh 。thử tức lược nhiếp nhất thiết pháp tướng 。 所言解脫門者。即三解脫門。謂空無相無願。 sở ngôn giải thoát môn giả 。tức tam giải thoát môn 。vị không vô tướng vô nguyện 。 此中空解脫門者。 thử trung không giải thoát môn giả 。 謂若人若法諸蘊等事離分別相。而彼蘊等若染若淨。 vị nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp chư uẩn đẳng sự ly phân biệt tướng 。nhi bỉ uẩn đẳng nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh 。 於分別相中畢竟無性。於空法中離取捨相。 ư phân biệt tướng trung tất cánh vô tánh 。ư không pháp trung ly thủ xả tướng 。 而無染智如實對治。無相解脫門者。謂於蘊等畢竟無相。 nhi vô nhiễm trí như thật đối trì 。vô tướng giải thoát môn giả 。vị ư uẩn đẳng tất cánh vô tướng 。 由無相故取不可得。 do vô tướng cố thủ bất khả đắc 。 彼無染智如實對治不著諸相。無願解脫門者。 bỉ vô nhiễm trí như thật đối trì bất trước chư tướng 。vô nguyện giải thoát môn giả 。 謂於一切清淨解脫門蘊處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆 vị ư nhất thiết thanh tịnh giải thoát môn uẩn xứ giới đẳng cập Ba-la-mật-đa viên mãn thắng hành tối thượng nhất thiết tướng giai 如實知。如實出生現前平等。 như thật tri 。như thật xuất sanh hiện tiền bình đẳng 。 離諸所取願樂心故。如是略說名三解脫門。 ly chư sở thủ nguyện lạc/nhạc tâm cố 。như thị lược thuyết danh tam giải thoát môn 。 所言神通者。有其六種。 sở ngôn thần thông giả 。hữu kỳ lục chủng 。 謂天眼通乃至漏盡通。此中天眼通者。 vị Thiên nhãn thông nãi chí lậu tận thông 。thử trung Thiên nhãn thông giả 。 謂於諸色相正觀無礙最勝清淨。天耳通者。謂於一切音聲能聞清淨。 vị ư chư sắc tướng chánh quán vô ngại tối thắng thanh tịnh 。Thiên nhĩ thông giả 。vị ư nhất thiết âm thanh năng văn thanh tịnh 。 他心通者。謂於他心一切行相能如實知。 tha tâm thông giả 。vị ư tha tâm nhất thiết hành tướng năng như thật tri 。 宿住通者。謂自他過去諸差別事悉能記念。 tú trụ/trú thông giả 。vị tự tha quá khứ chư sái biệt sự tất năng kí niệm 。 神境通者。此復有三。謂隱顯自在。 thần cảnh thông giả 。thử phục hưũ tam 。vị ẩn hiển tự tại 。 隨諸世界種種現身。於虛空中往來無礙。 tùy chư thế giới chủng chủng hiện thân 。ư hư không trung vãng lai vô ngại 。 隨所作轉如應現身。如其所應不現身相作神通事。 tùy sở tác chuyển như ưng hiện thân 。như kỳ sở ưng bất hiện thân tướng tác thần thông sự 。 漏盡通者。謂諸無明貪等煩惱。此名為漏。 lậu tận thông giả 。vị chư vô minh tham đẳng phiền não 。thử danh vi lậu 。 智斷無餘。名為漏盡。如是等最勝六通。 trí đoạn vô dư 。danh vi lậu tận 。như thị đẳng tối thắng lục thông 。 安住菩提心離戲論智。是諸菩薩勝上所修。 an trụ Bồ-đề tâm ly hí luận trí 。thị chư Bồ-tát thắng thượng sở tu 。 不共一切聲聞道等。圓滿無相無發悟性。 bất cộng nhất thiết Thanh văn đạo đẳng 。viên mãn vô tướng vô phát ngộ tánh 。 是諸波羅蜜多平等道行。 thị chư Ba-la-mật-đa bình đẳng đạo hạnh/hành/hàng 。 總攝一切白所修法一切願力一切相故。勇猛精進而為先導。 tổng nhiếp nhất thiết bạch sở tu pháp nhất thiết nguyện lực nhất thiết tướng cố 。dũng mãnh tinh tấn nhi vi tiên đạo 。 安住最上清淨心一境性。初靜慮等。如名如義隨應差別。 an trụ tối thượng thanh tịnh tâm nhất cảnh tánh 。sơ tĩnh lự đẳng 。như danh như nghĩa tùy ưng sái biệt 。 無邊行相總略攝故。三摩陀耶所住持故。 vô biên hành tướng tổng lược nhiếp cố 。tam ma đà da sở trụ trì cố 。 如是略說名為六通。 như thị lược thuyết danh vi lục thông 。 所言陀羅尼者。謂即彼一切相及一切法。 sở ngôn Đà-la-ni giả 。vị tức bỉ nhất thiết tướng cập nhất thiết pháp 。 一切法性隨應總攝。聲名句文為諸義相。 nhất thiết pháp tánh tùy ưng tổng nhiếp 。thanh danh cú văn vi/vì/vị chư nghĩa tướng 。 所有無量念無邊辯才及諸三摩地門。 sở hữu vô lượng niệm vô biên biện tài cập chư tam ma địa môn 。 彼無相智悉能證入。對治有相有礙心故。 bỉ vô tướng trí tất năng chứng nhập 。đối trì hữu tướng hữu ngại tâm cố 。 是即無上菩提最勝所得陀羅尼門。 thị tức vô thượng Bồ-đề tối thắng sở đắc đà-la-ni môn 。 而彼一切三摩地陀羅尼等。金剛喻定現前證入。 nhi bỉ nhất thiết tam-ma-địa Đà-la-ni đẳng 。Kim Cương dụ định hiện tiền chứng nhập 。 即一切相普遍平等。入無相智真實而證。 tức nhất thiết tướng phổ biến bình đẳng 。nhập vô tướng trí chân thật nhi chứng 。 一切種習皆悉捨離。智觀平等大悲相應。 nhất thiết chủng tập giai tất xả ly 。trí quán bình đẳng đại bi tướng ứng 。 堅固所作於諸法性如實解脫。勝報現前平等安住。 kiên cố sở tác ư chư pháp tánh như thật giải thoát 。thắng báo hiện tiền bình đẳng an trụ 。 大圓鏡智如實出生。一切願力皆悉圓滿。 Đại viên kính trí như thật xuất sanh 。nhất thiết nguyện lực giai tất viên mãn 。 如是略說名陀羅尼。 như thị lược thuyết danh Đà-la-ni 。 所言力者。即佛十力。 sở ngôn lực giả 。tức Phật thập lực 。 謂處非處智力乃至漏盡智力。此中處非處智力者。 vị xứ phi xứ trí lực nãi chí lậu tận trí lực 。thử trung xứ phi xứ trí lực giả 。 謂於一切處因果決定不決定智如實知。 vị ư nhất thiết xứ/xử nhân quả quyết định bất quyết định trí như thật tri 。 若佛若梵王若轉輪聖王。彼彼所得勝報決定。名之為處。 nhược/nhã Phật nhược/nhã Phạm Vương nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương 。bỉ bỉ sở đắc thắng báo quyết định 。danh chi vi/vì/vị xứ/xử 。 彼非處者。謂因果不決定行相應知。業報智力者。 bỉ phi xứ giả 。vị nhân quả bất quyết định hành tướng ứng tri 。nghiệp báo trí lực giả 。 謂諸眾生。作善業惡業。生善趣惡趣。 vị chư chúng sanh 。tác thiện nghiệp ác nghiệp 。sanh thiện thú ác thú 。 此等業報智如實知種種界智力者。 thử đẳng nghiệp báo trí như thật tri chủng chủng giới trí lực giả 。 謂諸眾生界趣差別智如實知。種種勝解智力者。 vị chư chúng sanh giới thú sái biệt trí như thật tri 。chủng chủng thắng giải trí lực giả 。 謂諸聲聞等於諸法中起種種勝解。 vị chư Thanh văn đẳng ư chư Pháp trung khởi chủng chủng thắng giải 。 離諸染法趣寂靜相。此如是等智如實知。了別諸根智力者。 ly chư nhiễm pháp thú tịch tĩnh tướng 。thử như thị đẳng trí như thật tri 。liễu biệt chư căn trí lực giả 。 謂諸眾生信等諸根種種差別智如實知。 vị chư chúng sanh tín đẳng chư căn chủng chủng sái biệt trí như thật tri 。 種種定智力者。謂初靜慮等諸三摩地三摩鉢底。 chủng chủng định trí lực giả 。vị sơ tĩnh lự đẳng chư tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。 如名如義無邊行相智如實知。 như danh như nghĩa vô biên hành tướng trí như thật tri 。 至處道智力者。道有二種。謂非愛樂道。即無明等。 chí xứ/xử đạo trí lực giả 。đạo hữu nhị chủng 。vị phi ái lạc/nhạc đạo 。tức vô minh đẳng 。 可愛樂道。謂寂滅等。 khả ái lạc/nhạc đạo 。vị tịch diệt đẳng 。 而彼滅者謂聲聞緣覺及諸菩薩所證差別智如實知。生滅智力者。 nhi bỉ diệt giả vị Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát sở chứng sái biệt trí như thật tri 。sanh diệt trí lực giả 。 謂諸眾生種種生滅智如實知。宿住隨念智力者。 vị chư chúng sanh chủng chủng sanh diệt trí như thật tri 。tú trụ/trú tùy niệm trí lực giả 。 謂於過去事如實記念。漏盡智力者。 vị ư quá khứ sự như thật kí niệm 。lậu tận trí lực giả 。 謂佛世尊大圓鏡智自性觀察。離諸障染分別平等。 vị Phật Thế tôn Đại viên kính trí tự tánh quan sát 。ly chư chướng nhiễm phân biệt bình đẳng 。 如是處非處等諸力如來遊戲神通所證。 như thị xứ phi xứ đẳng chư lực Như Lai du hí thần thông sở chứng 。 此力具足故。即一切法增上所觀。 thử lực cụ túc cố 。tức nhất thiết pháp tăng thượng sở quán 。 如是略說名為十力。 như thị lược thuyết danh vi thập lực 。 所言無畏者。即四所畏。謂一切智無畏。 sở ngôn vô úy giả 。tức tứ sở úy 。vị nhất thiết trí vô úy 。 漏盡無畏。說障道無畏。出苦道無畏。 lậu tận vô úy 。thuyết chướng đạo vô úy 。xuất khổ đạo vô úy 。 此如是等若異若非異。有所言說悉無所得無畏自在。 thử như thị đẳng nhược/nhã dị nhược/nhã phi dị 。hữu sở ngôn thuyết tất vô sở đắc vô úy tự tại 。 此四皆以平等性智而觀。 thử tứ giai dĩ ình đẳng tánh trí nhi quán 。 如如意寶隨眾生意普遍平等。此法亦然。我相清淨離諸有著。 như như ý bảo tùy chúng sanh ý phổ biến bình đẳng 。thử pháp diệc nhiên 。ngã tướng thanh tịnh ly chư hữu trước/trứ 。 如是略說四無所畏。 như thị lược thuyết tứ vô sở úy 。 所言無礙解者。謂義法樂說辯才等。 sở ngôn vô ngại giải giả 。vị nghĩa Pháp lạc/nhạc thuyết biện tài đẳng 。 此中義無礙解者。謂於一切眾生無我相。 thử trung nghĩa vô ngại giải giả 。vị ư nhất thiết chúng sanh vô ngã tướng 。 以微妙智平等而觀。法無礙解者。 dĩ vi diệu trí bình đẳng nhi quán 。Pháp vô ngại giải giả 。 謂隨諸相了知諸法智觀平等。樂說無礙解者。 vị tùy chư tướng liễu tri chư Pháp trí quán bình đẳng 。lạc/nhạc thuyết vô ngại giải giả 。 謂隨所樂說能說所說不離自性。辯才無礙解者。 vị tùy sở lạc/nhạc thuyết năng thuyết sở thuyết bất ly tự tánh 。biện tài vô ngại giải giả 。 謂於無邊法門隨應分別通達無相。 vị ư vô biên Pháp môn tùy ưng phân biệt thông đạt vô tướng 。 此如是等與一切法增上相應。 thử như thị đẳng dữ nhất thiết pháp tăng thượng tướng ứng 。 皆為攝彼諸愚癡者令悉調伏安住諸法離相平等故。 giai vi/vì/vị nhiếp bỉ chư ngu si giả lệnh tất điều phục an trụ chư Pháp ly tướng bình đẳng cố 。 此四皆以妙觀察智而觀。如是略說四無礙解。 thử tứ giai dĩ diệu quán sát trí nhi quán 。như thị lược thuyết tứ vô ngại giải 。 所言大慈大悲者。此中慈謂與眾生樂。 sở ngôn đại từ đại bi giả 。thử trung từ vị dữ chúng sanh lạc/nhạc 。 住寂靜心無發悟相。廣大最勝離相平等。 trụ/trú tịch tĩnh tâm vô phát ngộ tướng 。quảng đại tối thắng ly tướng bình đẳng 。 悲謂拔苦。調伏難調不捨眾生離諸有相。 bi vị bạt khổ 。điều phục nạn/nan điều bất xả chúng sanh ly chư hữu tướng 。 此二皆成所作智而觀。如是略說大慈大悲。 thử nhị giai thành sở tác trí nhi quán 。như thị lược thuyết đại từ đại bi 。 所言佛不共法者。即十八不共法。 sở ngôn Phật bất cộng pháp giả 。tức thập bát bất cộng pháp 。 謂如來身無失乃至現在知見無著無礙。 vi Như Lai thân vô thất nãi chí hiện tại tri kiến Vô Trước vô ngại 。 此中初者謂如來身無失。無有疲倦離身諸過。 thử trung sơ giả vi Như Lai thân vô thất 。vô hữu bì quyện ly thân chư quá/qua 。 如來語無失者。無非愛語離語諸過。如來意無失者。 Như Lai ngữ vô thất giả 。vô phi ái ngữ ly ngữ chư quá/qua 。Như Lai ý vô thất giả 。 無有失念離意諸過。 vô hữu thất niệm ly ý chư quá/qua 。 如是三業為令愚癡者生淨信故。無異想心者。於一切眾生住平等心。 như thị tam nghiệp vi/vì/vị lệnh ngu si giả sanh tịnh tín cố 。vô dị tưởng tâm giả 。ư nhất thiết chúng sanh trụ/trú bình đẳng tâm 。 無不定心者。為令愚癡眾生除散亂相。 vô bất định tâm giả 。vi/vì/vị lệnh ngu si chúng sanh trừ tán loạn tướng 。 無不知捨心者。謂諸眾生事無有不知而捨者。 vô bất tri xả tâm giả 。vị chư chúng sanh sự vô hữu bất tri nhi xả giả 。 此等六法。是彼增上戒學所出生故。 thử đẳng lục pháp 。thị bỉ tăng thượng giới học sở xuất sanh cố 。 與無住涅槃而為因故。信無減者。 dữ Vô trụ niết-bàn nhi vi nhân cố 。tín vô giảm giả 。 謂於無住涅槃中不壞信故。欲無減者。謂於無住涅槃不愛著故。 vị ư Vô trụ niết-bàn trung bất hoại tín cố 。dục vô giảm giả 。vị ư Vô trụ niết-bàn bất ái trước/trứ cố 。 精進無減者。謂於利於命於行悉無住故。 tinh tấn vô giảm giả 。vị ư lợi ư mạng ư hạnh/hành/hàng tất vô trụ cố 。 慧無減者。 tuệ vô giảm giả 。 謂畢竟於諸世間長養眾生無不通達故。解脫無減者。謂不取聲聞等涅槃相故。 vị tất cánh ư chư thế gian trường/trưởng dưỡng chúng sanh vô bất thông đạt cố 。giải thoát vô giảm giả 。vị bất thủ Thanh văn đẳng Niết-Bàn tướng cố 。 解脫知見無減者。為利眾生智破戲論相。 giải thoát tri kiến vô giảm giả 。vi/vì/vị lợi chúng sanh trí phá hí luận tướng 。 令諸眾生各各平等證得無上涅槃。 lệnh chư chúng sanh các các bình đẳng chứng đắc vô thượng Niết Bàn 。 此等六法是彼增上定學所出生故。 thử đẳng lục pháp thị bỉ tăng thượng định học sở xuất sanh cố 。 與無住涅槃而為緣故。身業隨智慧行者。 dữ Vô trụ niết-bàn nhi vi duyên cố 。thân nghiệp tùy trí tuệ hành giả 。 謂於一切處若動若止經行等相。常與智慧而共相應。 vị ư nhất thiết xứ/xử nhược/nhã động nhược/nhã chỉ kinh hành đẳng tướng 。thường dữ trí tuệ nhi cộng tướng ứng 。 是故智慧而為先導。語業隨智慧行者。 thị cố trí tuệ nhi vi tiên đạo 。ngữ nghiệp tùy trí tuệ hành giả 。 謂一切語言離妄分別。常與智慧而共相應。 vị nhất thiết ngữ ngôn ly vọng phân biệt 。thường dữ trí tuệ nhi cộng tướng ứng 。 是故智慧而為先導。意業隨智慧行者。謂於眾生住平等心。 thị cố trí tuệ nhi vi tiên đạo 。ý nghiệp tùy trí tuệ hành giả 。vị ư chúng sanh trụ/trú bình đẳng tâm 。 隨所利益無有差別。常與智慧而共相應。 tùy sở lợi ích vô hữu sái biệt 。thường dữ trí tuệ nhi cộng tướng ứng 。 是故智慧而為先導。過去知見無著無礙者。 thị cố trí tuệ nhi vi tiên đạo 。quá khứ tri kiến Vô Trước vô ngại giả 。 謂內無有性名為無著。外離諸縛名為無礙。 vị nội vô hữu tánh danh vi Vô Trước 。ngoại ly chư phược danh vi vô ngại 。 於過去一切法。平等悉知破戲論相。 ư quá khứ nhất thiết pháp 。bình đẳng tất tri phá hí luận tướng 。 未來知見無著無礙者。謂於未來一切法。 vị lai tri kiến Vô Trước vô ngại giả 。vị ư vị lai nhất thiết pháp 。 平等悉知破戲論相。現在知見無著無礙者。 bình đẳng tất tri phá hí luận tướng 。hiện tại tri kiến Vô Trước vô ngại giả 。 謂於現在一切法。平等悉知破戲論相。此等六法。 vị ư hiện tại nhất thiết pháp 。bình đẳng tất tri phá hí luận tướng 。thử đẳng lục pháp 。 是彼增上慧學所出生故。 thị bỉ tăng thượng tuệ học sở xuất sanh cố 。 此等諸法唯佛如來圓滿成就無上勝智。為利眾生隨眾生轉。 thử đẳng chư Pháp duy Phật Như Lai viên mãn thành tựu vô thượng thắng trí 。vi/vì/vị lợi chúng sanh tùy chúng sanh chuyển 。 不共一切聲聞有故。法界清淨智所出生。 bất cộng nhất thiết Thanh văn hữu cố 。Pháp giới thanh tịnh trí sở xuất sanh 。 如是略說名十八不共法。 như thị lược thuyết danh thập bát bất cộng pháp 。 所言聲聞果者。即四聲聞果。 sở ngôn Thanh văn quả giả 。tức tứ Thanh văn quả 。 謂須陀洹乃至阿羅漢。此中須陀洹者。厭苦欣樂。 vị Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán 。thử trung Tu đà Hoàn giả 。yếm khổ hân lạc/nhạc 。 隨應斷除所有煩惱。七返生死見苦等諦。 tùy ưng đoạn trừ sở hữu phiền não 。thất phản sanh tử kiến khổ đẳng đế 。 悟人無我趣向涅槃。斯陀含者。厭苦欣樂。 ngộ nhân vô ngã thú hướng Niết-Bàn 。Tư đà hàm giả 。yếm khổ hân lạc/nhạc 。 隨應斷除所有煩惱。一來此界見苦等諦。 tùy ưng đoạn trừ sở hữu phiền não 。Nhất lai thử giới kiến khổ đẳng đế 。 悟人無我趣向涅槃。阿那含者厭苦欣樂。無餘欲界煩惱可斷。 ngộ nhân vô ngã thú hướng Niết-Bàn 。A-na-hàm giả yếm khổ hân lạc/nhạc 。vô dư dục giới phiền não khả đoạn 。 不還欲界於色無色界。隨應解脫見苦等諦。 Bất hoàn dục giới ư sắc vô sắc giới 。tùy ưng giải thoát kiến khổ đẳng đế 。 悟人無我趣向涅槃。阿羅漢者。 ngộ nhân vô ngã thú hướng Niết-Bàn 。A-la-hán giả 。 悉斷三界所有煩惱。盡苦邊際悟無我理。 tất đoạn tam giới sở hữu phiền não 。tận khổ biên tế ngộ vô ngã lý 。 隨應解脫趣證涅槃。如是略說四聲聞果。 tùy ưng giải thoát thú chứng Niết Bàn 。như thị lược thuyết tứ Thanh văn quả 。 所言了知一切相者。 sở ngôn liễu tri nhất thiết tướng giả 。 謂諸佛如來於一切相如實了知現前平等。一切相者。即一切法。 vị chư Phật Như Lai ư nhất thiết tướng như thật liễu tri hiện tiền bình đẳng 。nhất thiết tướng giả 。tức nhất thiết pháp 。 諸佛如來為利世間。一切所向隨應方便。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị lợi thế gian 。nhất thiết sở hướng tùy ưng phương tiện 。 得無妄失法。住堅固相。 đắc vô vọng thất Pháp 。trụ/trú kiên cố tướng 。 此中應知。三身亦名一切相。 thử trung ứng tri 。tam thân diệc danh nhất thiết tướng 。 法身自性無我智相。無差別故。報身最勝相。 Pháp thân tự tánh vô ngã trí tướng 。vô sái biệt cố 。báo thân tối thắng tướng 。 即一切相智所依性故。化身所作事相。 tức nhất thiết tướng trí sở y tánh cố 。hóa thân sở tác sự tướng 。 於一切處如應現化而施設故。又復一切相者。 ư nhất thiết xứ/xử như ưng hiện hóa nhi thí thiết cố 。hựu phục nhất thiết tướng giả 。 雖所了知而無分別。為利眾生隨應所作。 tuy sở liễu tri nhi vô phân biệt 。vi/vì/vị lợi chúng sanh tùy ưng sở tác 。 是相寂靜無緣自性一切平等。所有蘊等一切相亦復無邊。 thị tướng tịch tĩnh vô duyên tự tánh nhất thiết bình đẳng 。sở hữu uẩn đẳng nhất thiết tướng diệc phục vô biên 。 若在三界若出三界。應如實了知諸相不可得。 nhược/nhã tại tam giới nhược/nhã xuất tam giới 。ưng như thật liễu tri chư tướng bất khả đắc 。 如是名為了知一切相。 như thị danh vi/vì/vị liễu tri nhất thiết tướng 。 所言真如者。即一切法自性離取捨。 sở ngôn chân như giả 。tức nhất thiết pháp tự tánh ly thủ xả 。 若智若愚若色若心。住平等性離妄無分別。 nhược/nhã trí nhược/nhã ngu nhược/nhã sắc nhược/nhã tâm 。trụ/trú bình đẳng tánh ly vọng vô phân biệt 。 是即名真如。 thị tức danh chân như 。 所言實際者。 sở ngôn thật tế giả 。 即菩提性一切如量如實離諸分別。此中應知。 tức Bồ-đề tánh nhất thiết như lượng như thật ly chư phân biệt 。thử trung ứng tri 。 如佛所說於我蘊等性畢竟無所得。復於他量而不可言說。 như Phật sở thuyết ư ngã uẩn đẳng tánh tất cánh vô sở đắc 。phục ư tha lượng nhi bất khả ngôn thuyết 。 如是名為實際。 như thị danh vi/vì/vị thật tế 。 所言無相者。即彼真如說名無相。而真如者。 sở ngôn vô tướng giả 。tức bỉ chân như thuyết danh vô tướng 。nhi chân như giả 。 但以名字假分別故。於名字中性不可得。 đãn dĩ danh tự giả phân biệt cố 。ư danh tự trung tánh bất khả đắc 。 當知我等性即諸法自性。是故此中若人若法。 đương tri ngã đẳng tánh tức chư pháp tự tánh 。thị cố thử trung nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp 。 悉離諸相而同一相。此一相者。 tất ly chư tướng nhi đồng nhất tướng 。thử nhất tướng giả 。 即一切法無對礙相。離諸分別。於第一義自性無動。 tức nhất thiết pháp vô đối ngại tướng 。ly chư phân biệt 。ư đệ nhất nghĩa tự tánh vô động 。 是名無相。 thị danh vô tướng 。 所言法界者。即十力等果法及諸因法。 sở ngôn Pháp giới giả 。tức thập lực đẳng quả Pháp cập chư nhân Pháp 。 乃至一切法自性所依。是即法界。 nãi chí nhất thiết pháp tự tánh sở y 。thị tức Pháp giới 。 此法界中遠離一切虛妄顛倒分別相等。 thử pháp giới trung viễn ly nhất thiết hư vọng điên đảo phân biệt tướng đẳng 。 明慧現前如實照了。是名法界。 minh tuệ hiện tiền như thật chiếu liễu 。thị danh Pháp giới 。 復次當知。此中真如等大圓鏡智等。 phục thứ đương tri 。thử trung chân như đẳng Đại viên kính trí đẳng 。 即一切法無所作門。彼真如無所作門。 tức nhất thiết pháp vô sở tác môn 。bỉ chân như vô sở tác môn 。 即諸法自相門。 tức chư Pháp tự tướng môn 。 復次當知。此中真如及彼十力。 phục thứ đương tri 。thử trung chân như cập bỉ thập lực 。 皆以大圓鏡智而觀。 giai dĩ Đại viên kính trí nhi quán 。 彼實際所證及四無所畏皆以平等性智而觀。彼無相微妙清淨及四無礙解性。 bỉ thật tế sở chứng cập tứ vô sở úy giai dĩ ình đẳng tánh trí nhi quán 。bỉ vô tướng vi diệu thanh tịnh cập tứ vô ngại giải tánh 。 皆以妙觀察智而觀。 giai dĩ diệu quán sát trí nhi quán 。 彼法界一切法真實所證所依性及大慈大悲。皆以成所作智而觀。 bỉ Pháp giới nhất thiết pháp chân thật sở chứng sở y tánh cập đại từ đại bi 。giai dĩ thành sở tác trí nhi quán 。 所有一切處增上所觀法。 sở hữu nhất thiết xứ tăng thượng sở quán Pháp 。 皆悉安住法界清淨智。 giai tất an trụ pháp giới thanh tịnh trí 。 如是等一切法。 như thị đẳng nhất thiết pháp 。 當知皆悉如量正語與菩提心相應。大慈隨順一切眾生。 đương tri giai tất như lượng chánh ngữ dữ Bồ-đề tâm tướng ứng 。đại từ tùy thuận nhất thiết chúng sanh 。 是一切法平等同一所緣。相應無相最上法門。 thị nhất thiết pháp bình đẳng đồng nhất sở duyên 。tướng ứng vô tướng tối thượng Pháp môn 。 總攝波羅蜜多等一切法故。隨其所行如量相應。 tổng nhiếp Ba-la-mật-đa đẳng nhất thiết pháp cố 。tùy kỳ sở hạnh như lượng tướng ứng 。 此相應故。是名一切法無我。智者當知。 thử tướng ứng cố 。thị danh nhất thiết pháp vô ngã 。trí giả đương tri 。 佛所說法從解脫門如實出生。 Phật sở thuyết pháp tùng giải thoát môn như thật xuất sanh 。  諸佛智慧無有上  所說因性亦無邊  chư Phật trí tuệ vô hữu thượng   sở thuyết nhân tánh diệc vô biên  於彼無邊如實知  一切相應而表示  ư bỉ vô biên như thật tri   nhất thiết tướng ứng nhi biểu thị  諸相應門顯諸性  隨宜方便而出生  chư tướng ứng môn hiển chư tánh   tùy nghi phương tiện nhi xuất sanh  大慧所作悉圓成  我為利樂故稱說  đại tuệ sở tác tất viên thành   ngã vi/vì/vị lợi lạc cố xưng thuyết 集大乘相論卷下 tập Đại-Thừa tướng luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:43:03 2008 ============================================================